Jump to content

Fast Automatic Skinning Transformations - prevod?


vip88
 Share

Recommended Posts

Zdravo svima...treba da prevedem jedan pdf fail sa engleskog na srpski,a vezan je za Fast Automatic Skinning Transformations, pa ima neke reci, koje ja ne znam kako da prevedem, a sve je to vezano za 3D, pa ako mogu da zamolim kolege koje mogu da odvoje 5 minuta samo da bace pogled i daju svoje neko resenje. Evo i PDF-a, mozda nekog zainteresuje i sama tema rada. A ja cu da izdvojim samo par reci koje me muce... Pozdrav!

 

Skinning transformations - ?

skinning weights- ?

skinning pipeline - ?

rigidity energies - ?

riging - ?

low-order model - ? (mislim da se misli na low poly

shape-aware - ?

linear blend skinning - ?

affine transformation - ?

 

https://www.dropbox.com/s/pyzfzxlmbi367ky/Fast%20Automatic%20Skinning%20Transformations.pdf

Link to comment
Share on other sites

Skinning transformations - ?

skinning weights- ?

skinning pipeline - ?

rigidity energies - ?

riging - ?

low-order model - ? (mislim da se misli na low poly

shape-aware - ?

linear blend skinning - ?

affine transformation - ?

 

 

Ha! Rad na temu novog/drugačijeg algoritma za skinovanje? U koju školu ti ideš? Ajmo redom:

 

Skinning - Narodski rečeno skinovanje (Max users) ili binding (Maya/Softimage/ etc. users) iliti vezivanje/kačenje/ljepljenje modela na animacijski skelet tj. bones/joints objekte.

 

Skinning transformations - pokreti (npr. ruke ili noge) modela na kojeg se prenose rotacije/translacije bones objekata ili način na koji se mesh(mreža) gužva tj. savija pod uticajem skina.

 

Skinning weights - bukvalan prevod bi bio težine skinovanja, a u stvari se misli na različit uticaj/količinu uticaja dvije ili više kostiju na vertekse modela... npr. kosti nadlaktice i podlaktice imaju 100% uticaj na vertekse iznad i ispod lakta, ali 50/50 uticaj na vertekse samog lakta.

 

Skinning pipeline - redoslijed stvari koje se moraju/trebaju uraditi prije i za vrijeme skinovanja, kao i mjesto samog skinovanja u cjelokupnom pipeline-u kreiranja jednog 3D lika. Bar ovoliko iz samog konteksta teksta...

 

Rigidity energies - tip skinovanja... koliko se sjećam postoji rigid i blend... hmmm... rigid znači da određene vertekse kontroliše SAMO ta i ta kost i nijedna druga... nemoj me držati za riječ...

 

Rigging - rigovanje, pakao na zemlji... ha ha... kreiranje animacionog skeleta/riga i kontrolnih objekata koje animatori mrdaju/rotiraju da bi na taj način pokretali animacioni skelet, na kojeg je skinovan model...

 

Low order/low poly - model manje rezolucije tj. što manje poligona/verteksa s ciljem da ne guši viewport tj. da se postigne što veći FPS...

 

Affine trensformations?? - nemam pojma... prvi put čujem...

Link to comment
Share on other sites

@Benzin hvala puno na ovim objasnjenjima...lepo cu u radu da stavim kao neku legendu sa ovim tvojim objasnjenjima i to je to,kome treba,snacice se :)

Zavrsna sam godina Elektronskog fakulteta u Nisu,smer Multimedijalne tehnologije,a ispit Animacija 3 (od animacije 1 i 2,nismo videli ni A,a mozes onda da zamislis sta sve znam o animaciji 3 :D ). Profesor doso,podelio ko sta da prevede i to je to,verovatno sprema neku svoju knjigu za izdavanje,pa smo mi "jefrina" radna snaga :)

Link to comment
Share on other sites

Kakav to genije te tera da prevodis PC izraze?

cccc....srbizam glupi, pa to se ne prevodi i tacka.

...kakvi idijoti, "profesori univerziteta"

i sta, ti to kao prevedes, i sta onda? sta stim? nista, moz da bacis, opet ces sve koristiti na engleskom.

,,,

to je ko kad bi Gorski Vijenac pevali na vojvodjanskom ili Alana Forda citali na leskovackom.

....

pozdravi tog prosesora genijalca

Link to comment
Share on other sites

..... nista mi nije jasno... pazi ti zavrsavas faks, polazes animaciju 3 a ovo su ti stvarno osnovni izrazi,. Cak i duduk za animaciju kao sto sam zna sta vecina od njih znaci znaci, ( za neke znam i de su :P ). Moguce je da vas rabi, to je stara praksa na faksovima, za koju koliko znam niko nikad nije odgovarao. Ne do bog da pravi udzbenik iz kojeg ce neki jadnici da uce, oni ce morati kad sednu za komp prvo da prevode na engleski ono sto je pisac hteo da kaze. Secam se kada sam skinuo neki fotosop, a on na ruskom, sve ti poznato al ipak nabadas, bedacina.

Link to comment
Share on other sites

Bolje kožovanje :D Inače gore pomenuti Frncuzi prevode maltene sve, kod njih se "driver" kaže "pilot". Ne mislim na šofera, već na drajver za hardver, tj "vozače za gvožđuriju" :D

 

E da, kaže se idot, a ne idijot i inženjer, a ne inžinjer ;)

 

Inače, problem sa tim profesorima tehničkih struka je da su jezivo nepismeni. Da vidiš skripte sa Mašinca kuku majko...

Link to comment
Share on other sites

Tipični levat od "profesora" koji ne zna ili vrlo slabo zna Engleski jezik, koji nikad ništa u životu nije (ili možda jeste/jednom/nekad/loše/davno/zato što topologija nije valjala/ ;) ) "kožovao" (Hit Dana definitivno! :D :D :D :D ) .... i još mu plaćaju zato...ufffff :angry: a kamoli animirao... ha ha...

"Animacija 3"?! Pitaj ga da ti objasni razliku između Timing-a i Spacing-a... ili možda Pose to Pose-a i Straight forward-a ... i ostalih 12 principa animacije i gledaj ga kako se preznojava... neka izanimira jedan solidan walk cycle ili skok u mjestu ili neka ti pokaže kako napraviti cartoony rig kičme... profesor... šutanje niz ulicu u martinkama...

Link to comment
Share on other sites

Evo sta Google kaze : Брзо аутоматско Шишање Трансформације xaxaxa))))

 

Pazi skining kada bi se smisleno preveo na nas jezik bio bi dranje koze sto bi se moglo primeniti i na unfolding. Ostale "transformacije" bi se prevodile kao stavljenje koze :lol:

Link to comment
Share on other sites

Zavrsio sam srednju dizajnersku u Bg, u to vreme je teoriju dizajna za neke odseke predavao cuveni Gica. Elem, kad ti on da pismeni uopste nije citao samo je brojao strane ....10 strana =5; 9 strana=4,5 i tako dalje. Sada sto je bilo potrebno 1-2 strane da opricas sve o temi nije bitno, uopste. Znaci prve dve tri recenice su o temi, ostatak lupetanje. Ali jednom u par godina procita poneki pismeni, te je tako nestetni Vojvoda Sava u pratnji redara isao po skoli i morao da na casovima cita svoj prenos utakmice zvezda partizan.

Nije da te teram na zlo ali mislite o tome :P , zamisli samo da budala koja to verovatno nece ni procitati posalje kod nekog lektora.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...