Jump to content

Recnik Video broadcast i filmskih izraza


santino
 Share

Recommended Posts

Kajron je žargonski izraz i koristi se na televizijama jer su se nekada potpisi na televizijama radili (a možda se još negdje i danas koriste) pomoću "generatora grafike" tj. kutije metar sa metar koja se koristila za potpise i imala samo jedan font . O one koji su se koristili kod nas (npr. u RTSu) je proizvodila firma koja se zvala "Chyron" , pa odatle je u TV žargonu ostao taj izraz do danas.

 

etoooo B)

U novije vreme kod nas se koristi i rec "Ticker" vise nego "Crawl".

Link to comment
Share on other sites

Molio bih ako neko moze da mi kaze kako bi na engleskom glasio nas termin "poslednja klapa". Hvala

Nisam siguran da postoji bukvalni prevod. Uglavnom reziser na posldenjem kadru kaze "that's a wrap". A proslava se zove "Wrap party".

Mozda je eventualno "End of principal photography", sto bi u prevodu znacilo zavrsetak snimanja.

Link to comment
Share on other sites

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...