Dobrodošli, goste ( Prijava | Registracija )

2 - broj stranica V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic

Recnik Video broadcast i filmskih izraza

V
berekin
poruka Aug 28 2006, 18:35
Poruka #21




Grupa: Članovi
Poruke: 2,131
Datum reg.: 17-July 06
Lokacija: BL
Član broj: 5,463



CITAT (santino @ Jun 6 2006, 11:19) *
Znam da kod nas koriste i taj izraz "kajron", ne zvuci lose.
"kajron" je isto sto i crawl, sto je kretanje teksta preko clip-a. Ne znam odakle dolazi "kajron", mozda bi neko znao?



Kajron je žargonski izraz i koristi se na televizijama jer su se nekada potpisi na televizijama radili (a možda se još negdje i danas koriste) pomoću "generatora grafike" tj. kutije metar sa metar koja se koristila za potpise i imala samo jedan font . O one koji su se koristili kod nas (npr. u RTSu) je proizvodila firma koja se zvala "Chyron" , pa odatle je u TV žargonu ostao taj izraz do danas.

etoooo cool.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maneken
poruka Sep 29 2006, 08:41
Poruka #22




Grupa: Članovi
Poruke: 247
Datum reg.: 5-February 06
Lokacija: Beograd
Član broj: 3,238



Recite mi, kako bi vi preveli
compositing software ili finishing softvare?

Kako god prevedem uvek mi zvuči glupo, onda moram da prevodim u širem kontekstu.
Da li postoje adekvatni nazivi na srpskom jeziku?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
santino
poruka Oct 1 2006, 18:44
Poruka #23




Grupa: Članovi
Poruke: 740
Datum reg.: 20-January 05
Lokacija: Milano, Vojvodina
Član broj: 83



Na italijanskom ne postoji prevod, tako da mislim da je ok da i na srpskom koristis originalne nazive. Ako bas hoces na hrvatskom bi umesto "software" mogao da koristis "mekotvorina". Koliko znam kod nas ne postoji nista kao "mekotvorina".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
vukx
poruka Jun 22 2007, 20:36
Poruka #24




Grupa: Članovi
Poruke: 542
Datum reg.: 25-May 05
Lokacija: Novi Sad
Član broj: 741



Da li postoji naziv za one kratke emisije tipa "dogodilo se na danasnji dan" ili nesto tipa kratkog skeca ili vica, sto ide u TV programu izmedju emisija?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
djenka06
poruka Mar 16 2009, 22:48
Poruka #25




Grupa: Članovi 1
Poruke: 1
Datum reg.: 16-March 09
Član broj: 28,540



Molio bih ako neko moze da mi kaze kako bi na engleskom glasio nas termin "poslednja klapa". Hvala
Go to the top of the page
 
+Quote Post
djolepiv
poruka Jul 12 2009, 15:44
Poruka #26


Urednik

Grupa: Urednici
Poruke: 657
Datum reg.: 28-January 05
Lokacija: www.aedorde.com
Član broj: 158



zna li neko kako se zovu oni statichni natpisi sa dijalozima u nemim filmovima? znaci ide film i onda se sa tim preseche na par sekundi da gledalac procita deo dijaloga medju glumcima.
srpski? engleski?
hvala
Go to the top of the page
 
+Quote Post
4B3L
poruka Jul 14 2009, 11:03
Poruka #27




Grupa: Članovi
Poruke: 37
Datum reg.: 11-June 09
Lokacija: Zagreb
Član broj: 30,275



^

Intertitles, a po našem je mislim međutitlovi.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
djolepiv
poruka Jul 14 2009, 12:09
Poruka #28


Urednik

Grupa: Urednici
Poruke: 657
Datum reg.: 28-January 05
Lokacija: www.aedorde.com
Član broj: 158



hvala.
bilo bi super da se procheshlja ova tema i da se abecedno sortiraju termini u novoj locked temi koja bi predstavljala dobru malu enciklopediju Video broadcast i filmskih izraza, a da ovde nastavimo sa pitanjima i odgovorima...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
zarkos
poruka Jul 14 2009, 16:53
Poruka #29




Grupa: Članovi
Poruke: 959
Datum reg.: 27-January 05
Lokacija: Beograd
Član broj: 152



CITAT (BEREKIN @ Aug 28 2006, 19:35) *
Kajron je žargonski izraz i koristi se na televizijama jer su se nekada potpisi na televizijama radili (a možda se još negdje i danas koriste) pomoću "generatora grafike" tj. kutije metar sa metar koja se koristila za potpise i imala samo jedan font . O one koji su se koristili kod nas (npr. u RTSu) je proizvodila firma koja se zvala "Chyron" , pa odatle je u TV žargonu ostao taj izraz do danas.

etoooo cool.gif

U novije vreme kod nas se koristi i rec "Ticker" vise nego "Crawl".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
zarkos
poruka Jul 14 2009, 17:11
Poruka #30




Grupa: Članovi
Poruke: 959
Datum reg.: 27-January 05
Lokacija: Beograd
Član broj: 152



CITAT (djenka06 @ Mar 16 2009, 23:48) *
Molio bih ako neko moze da mi kaze kako bi na engleskom glasio nas termin "poslednja klapa". Hvala

Nisam siguran da postoji bukvalni prevod. Uglavnom reziser na posldenjem kadru kaze "that's a wrap". A proslava se zove "Wrap party".
Mozda je eventualno "End of principal photography", sto bi u prevodu znacilo zavrsetak snimanja.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 - broj stranica V  < 1 2
Fast ReplyReply to this topicStart new topic

 



Lo-fi verzija Trenutno vreme: Sunday 26. May 2013 - 06:47

Sve informacije (poruke, teme i sl.) predstavljaju stavove samo njihovih autora.
Objavljivanje informacija sa sajta u nekomercijalne svrhe moguće je samo uz navođenje URL adrese diskusije.
Za sve druge vidove distribucije potrebno je imati izričitu dozvolu administratora Dizajn Zone i/ili autora poruka.
Autorska prava za sadržaj poruke zadržava njihov autor, osim ako nije drugačije naznačeno.

powered by:Plus hosting